Rozumiem, że czasem tłuamczenie jest zupełnie inne z jakiegoś powodu (nie wnikam teraz w szczegóły), ale dlaczego w przypadku powyższej produkcji słowo "were-rabbit" zostało przetłumaczone jako zwyczajny "królik"? Może ktoś uznać że się czepiam, bo istotnie, to nie jest najważniejsze i nie psuje odbioru, ale dla mnie to po prostu fuszerka i rzecz o tyle irytująca, że problem pojawia się coraz częściej. Btw, moja propozycja to "królikołak".